Frauenlyrik
aus China
追丘生于临皋道中 |
Ich folge Qiu Qianzhi auf der Straße nach Lin'gao |
| 武昌东下水茫茫, | Der Fluss im Osten von Wuchang ist unermesslich weit |
| 一日扁舟远自将。 | An einem Tag trägt mich das kleine Boot von selbst in die Ferne |
| 莫怪人疑桃叶渡, | Verüble es den Menschen nicht, wenn sie die Geschichte der Taoye Fähre bezweifeln |
| 从来难得有心郎。 | Ein Mann mit Herz war schon immer schwer zu finden |