呼文如 Hu Wenru (bl. 1590)

   
   
   
   
   

追丘生于临皋道中

Ich folge Qiu Qianzhi auf der Straße nach Lin'gao

   
   
武昌东下水茫茫, Der Fluss im Osten von Wuchang ist unermesslich weit
一日扁舟远自将。 An einem Tag trägt mich das kleine Boot von selbst in die Ferne
莫怪人疑桃叶渡, Verüble es den Menschen nicht, wenn sie die Geschichte der Taoye Fähre bezweifeln
从来难得有心郎。 Ein Mann mit Herz war schon immer schwer zu finden